Глава 10.
- Ты
снова не прикоснулся к еде, - укоризненно заметил Джерард. Я отвел взгляд от
своей тарелки и посмотрел на вампира. Он хмурился, вглядываясь в мое лицо. Черт
подери, он действительно обеспокоен: я вижу это по его поджатым губам и смешно
сморщенному носу.
Небольшой
лесной коттедж Рэя (который оказался не таким мерзким и пафосным, каким я
ожидал его увидеть) представлял из себя скромный утепленный дом из двух этажей.
За ночь навалило снега, поэтому в камине пылал огонь. Мы сидели в столовой за
накрытым столом. Рэй обещал прислать прислугу после обеда, и я был удостоен
возможности узреть, как великий и чистокровный Уэй собственноручно режет свежий
хлеб, жарит мясо и кипятит чайник. Процесс выглядел достаточно неуклюже и
неумело, но Джерард отказался от моего вмешательства, чванливо заявив, что он
"сам справится". И он справился: мясо не пережарилось, чайник не
расплавился, а хлеб лежал в плетеной корзинке ровными ломтиками.
- Ты
не ел уже несколько дней, - снова произнес Джерард. - Тебе не понравилось, как
я приготовил?
Мне
понравилось, правда... Я периодически сглатываю слюнки, вдыхая ароматный запах,
но, стоило взглянуть в тарелку, как мне становится тошно.
Я
идиот, знаю.
Уэй
вздохнул и отложил приборы в сторону.
-
Майки, можешь посмотреть телевизор в своей комнате, - произнес он, взглянув на
брата, который давно прикончил свой кусок говядины и теперь ковырял вилкой
салфетку. Юноша подскочил от радости и метнулся прочь из столовой, по пути
клюнув брата в щеку.
-
Отлично...
Уэй
старший невозмутимо отрезал небольшой кусок от своей порции и отправил себе в
рот. Затем, сохраняя равнодушную маску на лице, он потянулся ко мне и легко,
словно играючи, подтащил к себе поближе мой стул. Вместе со мной. Стены
завертелись перед глазами, и я оказался сидящим у старшего Уэя на коленях.
- Ты
что... - начал было я, пытаясь сбросить с бедра его руку, но Джерард впился в
мои губы.
От
неожиданности я приоткрыл рот, впуская внутрь его язык. И кусочек говядины,
острой из-за приправы. Я попытался отстраниться, чтобы выплюнуть мясо. Но
ладонь Джерарда нажала на мой затылок, не позволяя шевельнуться. Его язык
уверенно, по-хозяйски, скользнул еще глубже, проталкивая мясо в самую глотку.
Мне
оставалось только сглотнуть.
Только
после этого Джерард улыбнулся и посмотрел на меня с нотками превосходства во
взгляде. А моему возмущению не было предела. Щеки горели, на языке еще
чувствовался сладко-острый привкус вампира и специй, а рука Джерарда спокойно
поглаживала мою ногу.
-
Спятил? - прошипел я, дергаясь было в сторону. Уэй был сильнее меня: голод
отобрал все силы.
-
Либо ты ешь, либо я сделаю это снова, - безапелляционно заявил он, стараясь не
повышать голоса, чтобы не привлекать внимание Майка.
- Я
не собираюсь... - отозвался я. И тут же пожалел об этом: Джерард отправил в рот
очередной кусок мяса и приник к моим губам.
На
этот раз, пропихнув кусок в мое горло и убедившись, что я не полезу в глотку
пальцами, чтобы его извлечь, Джерард не спешил отстраняться. Напротив, он
сильнее надавил на мой затылок, второй рукой поднимаясь все выше по бедру. Его
язык скользил по моему, задевая десна и лаская небо, его зубы мягко, почти
нежно, сжимали мои губы, изредко царапая клыками. А пальцы внезапно скользнули
под ремень джинсов. Мы одновременно, не сговариваясь, застонали.
Я
попытался отстраниться, поняв, что мы переходим границу. Уэй отпустил меня.
Задыхаясь и бормоча извинения, он отстранился от моих губ, но не отпустил меня.
Я
молчал, искренне недоумевая, что только что произошло. Щеки горели огнем,
сердце безумно колотилось, руки тряслись, а кровь неслась по венам с такой
скоростью, будто я только что пробежал Марафонскую дистанцию.
Джерард
тяжело дышал, прижавшись своим лбом к моему; я чувствовал во рту острый привкус
мяса, чувствовал на бедрах его сильные руки, чувствовал на лице его сбитое
дыхание. Его глаза были плотно сомкнуты, но его ресницы дрожали, как у тех, кто
вот-вот проснется. Губы были приоткрыты, совсем немного, но я видел его острые
белые клыки.
Внезапно
он наклонился и уткнулся носом мне в шею. Я задрожал от новых ощущений.
- Что
мы творим, Фрэнк... - прошептал он мне куда-то в район ключицы. Его губы
скользнули по моей коже, и затем он снова замер.
А я
внезапно вспомнил, как мать однажды заметила, что я молюсь перед сном (я
увидел, как это делали человеческие дети по телевизору). Мать саркастично
улыбнулась и произнесла: "Не пытайся. Мы все равно катимся в ад".
Джерард
переместил свои ладони на мою обнажившуюся поясницу. Прохладные прикосновения
вызвали новый поток дрожи, который накрыл меня с головой.
- Это
неправильно... - прошептал Джерард. Его тонкий и прохладный язык оставил
влажную полосу на моей шее. Я затрепетал, как кролик перед удавом, чувствуя,
что млею в его руках. Черт подери, я чувствовал, что завожусь все сильнее с
каждым мгновением.
Я
напоминаю бомбу с часовым механизмом, набитую разноцветными проводами; отрежешь
верный провод - все останутся живы, часы остановятся, и ударная волна никого не
размажет по стене; оторвешь не тот - механизм пойдет в сотню раз быстрее,
отправив на хрен жалкие минуты, которые были у тебя в запасе на деактивацию
бомбы.
И
Джерард делал это, прокладывая цепочку поцелуев от волшебного местечка за ухом
до пульсирующей точки на шее, и обратно. Он отгрызал эти проклятые провода, не
заботясь о своей безопасности. Я знал, что взорвусь - совсем скоро. Разлечусь
на миллионы осколков. Из-за него. Ради него.
- Мы
все равно скатимся в ад, мама, - прошептал я, словно извиняясь.
Джерард
поднял голову, недоуменно глядя на меня.
А я
только широко улыбнулся и приник к его губам: смело, страстно и отчаянно.
Сердце
восторженно забилось, пока я хватал губами его губы, кусая, царапая и облизывая
ранки. Мои пальцы исчезли в волосах Уэя, и он не имел ничего против этого.
Именно
в этот момент я понял одну важную вещь.
Обратного
пути у нас нет.
_____________________________
Майки
смотрел какую-то дребедень, которую Рэй велел привезти в коттедж специально для
него. Набор дисков, который остался от племянника Торо. Я не особо в это
вникал, лениво наблюдая за двигающимися картинками на экране и засыпая в
объятиях Джерарда.
Когда
внизу раздался двойной стук в дверь, Майкс странно дернулся, с тревогой глядя в
коридор. Джерард закатил глаза:
- Это
прислуга, Майки. Все нормально.
Но
парень не успокаивался. Более того, он отвлекся от той детской ерунды, которую
смотрел с таким упоением.
Джерард
встал, вынудив меня подняться. Мы направились вниз, чтобы впустить прислугу.
Прислугой
оказалась девушка. Обычная человеческая девушка лет пятнадцати. В потрепанном
драповом пальто, в огромной шапке, замотанная по уши в шерстяной шарф, она
держала в руке только одну сумку. Снег, который шел уже второй или третий день,
покрывал ее плечи, путался в ресницах и в черных, как смоль, волосах. Карие
глаза, огромные, как у олененка, казались немного испуганными, и я невольно
задался вопросом: какого черта она тут забыла?
Джерард
обнимал меня за талию со спины, положив свой острый подбородок на мое плечо,
пока я наблюдал, как девушка снимает свое дырявое пальто, стягивает шапку и
шарф, развязывает шнурки на ботинках...
Наше
внимание привлек Майки. Он стоял на лестнице, глядя на пришедшую девушку с
явной паникой во взгляде. Широко распахнутыми глазами он наблюдал за ее возней,
будто не будучи в силах поверить в реальность происходящего.
Мы
могли только молчаливо смотреть, как шок, паника и нечто, похожее на зачаток
истерики, сменяют друг друга в его глазах.
А
затем девушка повернулась к нему лицом. Я не успел разглядеть ее лицо, потому
что затем случилось нечто невообразимое.
Майк
завизжал так, что стекла зазвенели: громко и пронзительно, словно от
нечеловеческой боли. А девушка коротко и тихо вскрикнула, ее глаза закатились,
и она упала на пол, чудом не разбив голову.
Через
бесконечно долгую секунду визг Майка затих. Он сидел на ступенях, раскачиваясь
взад-вперед, сжимая руками голову и беспрестанно всхлипывая.
Глава 11.
-
Майкл, немедленно открывай эту долбаную дверь и не заставляй меня ее выбивать к
чертям!
…
Я не
знаю, что с ним произошло после этого странного инцидента. Джерард велел мне
позаботиться о девушке, и я не придумал ничего лучше, чем отнести ее в зал и
положить на диван. Затем вернулся обратно и стал свидетелем того, как старший
Уэй едва ли не бился в истерике возле младшего брата, который не позволял к
себе прикасаться и до сих пор сидел на лестнице, сжимая пальцами виски. Джерард
дрожащим голосом попросил меня посидеть с Майком, а сам метнулся на кухню. Уже
через несколько секунд он вернулся со стаканом воды, которой забрызгал парня
так, что тот промок насквозь.
Нам
оставалось только ждать – что мы и сделали. Мы просто сидели рядом с молчащим и
смертельно бледным парнем, даже не представляя, что происходит. Джерард иногда
звал брата – ласково, по имени, дрожащим голосом, - но тот и не думал
отзываться, лишь скрипел зубами и иногда с тихим шипением выдыхал судорожно
стиснутые челюсти.
И в
какой-то момент он подскочил, словно ошпаренный, сбросив с плеча руку Джерарда,
и помчался наверх. Мы среагировали не сразу, а когда нагнали его, парень уже
заперся в ванной комнате.
-
Если ты не впустишь меня прямо сейчас…
Джерард
не договорил, и напускное негодование на его лице сменилось тревогой, когда за
дверью послышались рвотные звуки.
-
Майк? – позвал он, хлопнув по двери. В ответ раздался глухой удар и шум душа.
Джерард
нахмурился.
-
Может, лучше оставить его… - несмело начал я.
Уэй и
не думал меня слушать. Он отстранил меня от двери, сделал три шага назад и,
рванув вперед, врезался плечом в дерево.
Моему
удивлению не было предела: дверь не поддалась, лишь немного прогнулась внутрь.
- Не
забывай, чей это дом, - фыркнул Джерард, заметив мой недоуменный взгляд. –
Помоги мне.
Вдвоем
вы раз за разом одновременно бросались на дверь. Между этими рывками Уэй
сообщил мне, что все стены в этом доме практически невозможно разрушить, окна
пуленепробиваемые, а двери сделаны из сплава платины с каким-то металлом –
оставалось только гадать, зачем Рэй выстроил себе это убежище. Я хотел
предположить, что, возможно, дом достался ему от предков, которые боялись
охотников на вампиров, но в этот момент Джерард снова отстранил меня и ударил
по образовавшейся вмятине кулаком, пробив небольшую дыру. Ничуть не заботясь о
мнении Торо на этот счет, он прильнул к отверстию.
Видимо,
увиденное неслабо его впечатлило: Уэй злобно выругался на неизвестном мне
языке, просунул руку в дыру и, нащупав ручку, распахнул дверь настежь, выпуская
наружу плотный пар. Мгновенно оказавшись внутри, он бросился к ванной. Я
последовал за ним.
Все
предметы казались только расплывчатыми силуэтами из-за огромного количества горячего
влажного воздуха. Я поспешил к Джерарду как раз тогда, когда он отключил
горячую воду.
Младший
Уэй лежал в ванной, невидяще уставившись в потолок. Его футболка с детским
рисунком и джинсы промокли насквозь, очки запотели, и вид у него был измотанный
и уставший – будто это он, а не мы, долбился сквозь кусок закаленной платины.
Обжигаясь
и шипя от боли, мы извлекли чудом не обварившегося Майкла из кипятка и отнесли
в спальню, где осторожно сняли мокрую одежду и накрыли легкой простыней. Его
кожа покрылась алыми пятнами, не свойственными для вампиров, и Джерард цокал
языком, изучая покраснения.
- Присмотри за девчонкой, - попросил он меня
мрачно. Меж бровей залегла глубокая складка – всегда хладнокровный парень был
не на шутку расстроен и испуган. – Я посижу с ним, пока он не придет в себя. И…
- Уэй замялся, - сообщи Рэю обо всем этом. Телефон на столе.
Я
направился вниз, в гостиную, по пути захватив телефон. Девушка по прежнему была
без сознания, и я решил не трогать ее – лишь убедился, что пульс бьется. Затем,
найдя номер Торо в списке, подошел к окну и с тяжелым вздохом нажал на вызов.
Рэй
ответил почти мгновенно – через пару гудков. Его голос, полный энтузиазма,
неприятно резанул по слузу, заставив поморщиться.
-
Алисия уже пришла? – спросил он воодушевленно. – Ближе к утру я пришлю
продуктов и свежие газеты, Фрэнк, милый ты не поверишь, ваши лица на первых
полосах! Перестрелка на заправке – кто мог подумать?! Я…
-
Сэр, она пришла, но… - я снова вздохнул. – Я не знаю, в чем дело, но…
Коротко
описав ситуацию с Майком, упустив лишь пару деталей, связанных с дверью в
ванную комнату, которая теперь частично лежала на полу, я добавил, что девушка
в полном порядке – не считая того, что она без сознания.
-
Майк что-нибудь говорил? – заинтересованно спросил Рэй, дослушав мой рассказ. –
Впрочем, неважно. Я буду в течении часа, не трогайте его.
И он
действительно прибыл через сорок минут – по колено в снегу, но с искрящимися от
нетерпения глазами и потирая руки. К тому времени Джерард совсем извелся, не в
силах найти себе место, и потому контраст между двумя вампирами, один из
которых был похож на именинника, а другой – на душевнобольного, был слишком
заметен.
С
видом первооткрывателя Рэй изучил лицо заснувшего Майка, приподняв его веки и
поглядев на чуть мутные глаза. Затем приподнял его запястье и измерил пульс,
глядя на свои золотые часы. После этого он зачем-то понюхал его волосы и,
широко улыбнувшись, обернулся к нам, стоящим за его спиной.
-
Отлично, просто отлично, - пропел он. – Где Алисия, Фрэнки?
Стремительно
направившись в зал, он подверг осмотру и девчонку – только более небрежному. Лениво
отбросив ее кисть, Рэй улыбнулся – еще шире и немного пугающе.
-
Великолепно, просто великолепно, - пропел он снова, потирая ладони. – Поверить
не могу… Так захватывающе…
-
Сэр, в чем дело? – спросил я хрипло, подав голос из своего угла. Но он даже не
обратил на меня внимания.
- Отлично…
Никогда в жизни…
-
Мистер Торо, сэр, Майки… - Джерард подавился воздухом, не сумев закончить.
- Он
в полном здравии, - отмахнулся Рэй. – Теперь – в полном. Но он в шоке.
- Но…
- Но
теперь нам придется многое обсудить, - как-то недобро улыбнулся Торо. – И я
хочу поговорить наедине, Джерард.
- Я
не буду ни о чем говорить без Фрэнка, - мгновенно ощетинился Уэй. – Объясните уже,
в чем дело, пока я…
Рэй
раскатисто расхохотался. Джерард бросил на меня встревоженный взгляд, прикусил
губу и кивком попросил подойти ближе.
-
Стой, где стоишь, псина! – мгновенно прекратил веселиться Торо. – Сейчас ты не
в том положении, чтобы играть со мной в догонялки, Уэй!
Джерард
прищурился. Я знал, что он выкинет что-то, но мы знали слишком мало, чтобы
действовать.
-
Будь добр, убери отсюда свою зверушку, - пропел Рэй. Не сводя взгляда с
Джерарда, он приблизился к спящей девушке и, прикоснувшись к ее лбу, снова
улыбнулся. – Времени мало, а на кону – твой брат. Живее!
Джерард
замешкался, неуверенно переводя взгляд с меня на Рэя.
-
Иди, - решился я, скрепив сердце. – Я останусь здесь.
Джерард
бросил на меня выразительный взгляд и, гордо задрав нос, вышел из гостинной.
Рэй отправился следом. Судя по удаляющимся шагам, они направились в библиотеку.
-
Старый ублюдок, - пробормотал голос за моей спиной. Я обернулся. Алисия
приподнялась на локтях и, хмуро взглянув на меня, села на диване. – В чем дело?
- Понятия
не имею, - честно ответил я.
Некоторое
время мы молчали.
Затем
девушка тяжело вздохнула и, поморщившись, пощупала висок.
-
Голова просто раскалывается, - пожаловалась она. Я равнодушно хмыкнул: у нас
были проблемы похуже мигрени.
-
Можешь идти? – спросил я вместо того, чтобы предложить ей таблетку аспирина.
Алисия
злобно зыркнула на меня и поднялась на ноги. Ее неслабо унесло в сторону, но девушка
успела сориентироваться и поймала меня за локоть, чтобы вернуть равновесия. На
этом неприятности не закончились – ее встряхнуло так, будто она схватилась за
оголенный провод под напряжением. Неловко взмахнув руками, напомнив этим
раненую птицу, девушка свалилась на диван. Ее грудь тяжело и быстро вздымалась,
словно она пробежала невесть сколько миль, спасаясь от погони.
- Твоя
мать… - прохрипела она. – Она… Ей нужна помощь…
-
Мама? – прошептал я, чувствуя, как внутри что-то стремительно ломается и падает
вниз.
Но я
не успел сделать ничего, потому что из глубины дома раздался возмущенный крик
Джерарда.
- НИ ЗА
ЧТО!
Раздался
громкий грохот – будто кто-то одновременно опрокинул сотни тысяч шкафов.
- Ищи
Майка и выметайся из дома! – рявкнул я ей, выбегая в коридор и на всех парах
несясь в библиотеку из которой все еще доносился шум погрома.
Я
распахнул двери библиотеки, не замечая, что с мясом вырвал аккуратный
серебряный крючок, который должен был удержать незваных свидетелей разговора.
-
Фрэнк, забирай Майкла и беги! – крикнул Джерард. Он сидел у противоположной от
двери стены в окружении сотен книг и выпавших листов. Губа была разбита, а на
лбу стремительно темнел кровоподтек – видимо, в него врезался тяжелый фолиант.
Его
сверкающие от адреналина и злости глаза внезапно расширились, когда он увидел
что-то за моей спиной. Я резко обернулся – как раз вовремя, чтобы увернуться в
сторону от руки Рэя, но споткнулся об опрокинутую книжную полку и повалился на
пол, недалеко возле Уэя.
Когда
я поднял голову, Торо стоял у дверей. Он смотрел на нас обоих со злорадным
превосходством.
-
Итак, Уэй… - Рэй улыбнулся. Темная кровь стекала по его виску, волосы некрасиво
слиплись и прилипли к щеке. - Теперь ты
со своей комнатной собачкой поплатишься за грехи своего отца.
|