The Chemical Romance Honey, This Mirror Isn’t Big Enough For the Two Of Us… … Кэтрин приложила палец к губам, предостерегающе округлив глаза, и толкнула тяжелую дверь библиотеки. Свеча в руке её сестры Аннастины слегка дрожала, и неровное пламя рисовало на стенах причудливые и страшные тени. Девочки, пугливо озираясь в темноте, бесшумно пробрались вовнутрь, и Кэтрин осторожно притворила за собой дверь. Они были в библиотеке. - Давай – давай, скорее!.. – восхищенным и испуганным шепотом поторопила Аннастина. Её глаза ярко горели озорным огнем в свете лампы, которую она держала в руках. Кэтрин лишь негромко рассмеялась. - Сейчас ночь, дурочка… Мы можем здесь сидеть до самого утра. Она мягко потрепала сестру по кудрям и добавила: - Но ты права!.. Скорее, скорее… Аннастина тоже рассмеялась. Поставив лампу на стол, она помогла сестре подтащить к одному из стеллажей скамеечку. Они старались не шуметь, а непогода за окном лишь помогала им. Кэтрин забралась на скамью, а Аннастина сбегала за лампой. От нетерпеливого предвкушения у обеих по спине бегали мурашки. Они встали на цыпочки, и Аннастина поднесла огонь поближе к потемневшим от времени ветхим корешкам. Они были истертые, темные и широкие, и на них нечетко блестело золото заглавий. Кэтрин водила по ним пальцем, как бы выбирая книгу на ощупь. - Энн Рэдклифф!.. – восхищенно выдохнула она, склонив белокурую головку, чтобы лучше разглядеть буквы. Аннастина только испуганно пискнула. Восхищение, ужас и восторг так и распирали её. Кейт хлопнула ладошкой, казавшейся неестественно белой в неверном свете ночи, по корешку книги и, закусив губу, попыталась вытащить объемистый том. - Давай!.. – прошептала Аннастина, тоже потянувшись к книге, - давай же, ну!.. Наконец, раскрасневшиеся от усилий, девочки отнесли свою добычу к камину и поставили в его темную нишу свою тусклую лампу. Кэтрин зажгла ещё одну свечу. Книга лежала на ковре черным, словно обугленным прямоугольником. - Китти!.. – прошептала Аннастина, - неужели мы сейчас будем читать самый настоящий готический роман?!.. - Да-да!.. – шепнула Кейт. Она озорно и капельку пугливо посмотрела на сестру, - поверь мне, наша няня ни за что не разрешила бы нам этого!.. - Няня!.. – презрительно фыркнула Аннастина, надувая губки. Они немного помолчали, не решаясь открыть книгу. The Horrid Mysteries. A Romance. Истертое золото неярко поблескивало в свете лампы. - Открывай… - наконец сказала Аннастина, потянувшись к книге. И, дрожащими от волнения руками, откинула корочку… Но вместо чего-нибудь страшного и волшебного, что рисовало им детское воображение, они увидели лишь пожелтевший, покрытый пятнами форзац. Там, между, листов, лежал конверт. Китти поморщилась. - Давай же читать!.. Но её сестра взяла конверт и неуверенно на неё посмотрела. - Читать!.. – повторила Кэт. - А тебе не интересно, что здесь?!.. Кэтрин промолчала. Ей было интересно. Просто… - Чужие письма читать нельзя!.. - Оно совсем старое, - возразила Аннастина. Она раскрыла конверт. В этот миг луна вышла из-за туч, и серебристое призрачное сияние пролилось сквозь высокое стрельчатое окно на ковер. В воздухе повисли сверкающие звенящие нити света и пыли, сделав всё вокруг волшебным и загадочным. Золото на переплетах ожило и замерцало во мраке полок. Теперь девочки отчетливо видели друг друга. Белые ночные сорочки словно светились, в глазах отражается луна… Обе в предчувствии какой-то тайны. Может быть, страшной тайны. Но обязательно красивой и печальной. Прекрасной тайны. Китти вырвала из рук сестры бумагу. - Что там?.. – она приблизила её к глазам, силясь разобрать слова, поблекшие и выцветшие от времени. - Это письмо, да?.. – сгорая от любопытства, протянула Аннастина и на коленках подползла к сестре. Та кивнула. Это было письмо, очень старое, написанное ровным мелким почерком с завитушками. Бумага была желтой даже в свете луны. …декабря 29, 1884 года Дорогой папа’ господин Эдвард Дювль, Прошло очень много времени с того дня, как я покинула Вас. Как поживает мама'? Как няня Джен?.. Господин Дюваль, Вы знаете конечно, почему я Вам сейчас пишу. Не корите меня, пожалуйста, не откладывайте письма. Я прошу Вас, дочитайте его до конца. Я знаю, что своим внезапным бегством навлекла на всю нашу семью страшный позор, и теперь его трудно будет смыть. Я знаю, дорогой папа', что Вы сердитесь на меня. Это справедливо, но я пишу Вам в надежде вернуть себе хоть часть Вашего расположения ко мне как к дочери. Я знаю, что мой поступок обесчестил нашу семью, и лучше бы Вам теперь отречься от непокорной дочери, но я знаю также, что Вы всегда любили меня, свою единственную дочь. Прошу Вас, мой милый папа', сжальтесь надо мной! Я и так достаточно вынесла, и горе вашего отречения будет для меня фатальным. Я прошу Вас, позвольте мне вернуться! Я не в силах более выносить эту муку, я готова покаяться, прошу Вас, умоляю!.. Я боюсь преследования, я боюсь мести. Вы знаете этого человека, Вы должны понимать, что его месть будет страшной, как страшна месть безумца, месть фанатика! Он на всё пойдет, чтобы осуществить задуманное, он ищет меня и найдет обязательно. В …ширском графстве он почти нагнал меня! Только случай помог мне убежать. Я устала прятаться, я устала жить в страхе! Я натерпелась этого ужаса, я испытала голод, этот безостановочный бег от моего дьявола-искусителя слишком утомил меня. Папа', примите меня домой! Я готова просить Вас, стоя на коленях, иначе я не вижу выхода. Пришлите мне ответ, если готовы это сделать, Любящая дочь Моди Дюваль. Гостиница города С... Кейт подняла глаза на сестру, в лунном свете они казались особенно большими, и испуг играл в их глубине яркими огнями. Аннастина молчала. Она лишь взяла сестру за руку. Подул ветер, луна скрылась за тучей. Библиотека погрузилась во мрак. … Осень в этом году наступила рано, и уже в сентябре стало холодно, и пошли безостановочные дожди. Так что обитатели Фиддлсхолла редко отваживались выходить на улицу. А из-за неудачного расположения имения связь с миром для них практически оборвалась. Дело в том, что фамильное имение, замок, находился в скалистом ущелье, что сплошь заросло глухим лесом, а далее, если выйти из-под укрытия скал, расстилались безграничные хвойные леса и топи, во время дождей становившиеся непроходимыми. Единственным населенным пунктом на три мили вокруг была небольшая деревенька, располагавшаяся выше по течению горной речки, с трудом пробивающейся в ущелье. Но Фиддлсхолл был большой усадьбой, так что эта изолированность чувствовалась лишь морально. А обитатели его, много лет живя в этом уединенном месте, уже настолько привыкли к одиночеству, что ощущали его не так уж и сильно… … В библиотеке было тепло, так как служанка ещё после обеда затопила камин, и тепло, мягкое кресло и убаюкивающее завывание ветра за окном заставляли глаза Моди слипаться. Правда, она изредка всё же поглядывала в книгу, но видела там лишь отдельные слова, которые никак не желали складываться в предложения. Пробудиться её заставил только приход матери, а её оживленный вид вызвал удивление и любопытство. Честно говоря, она не очень любила госпожу Дюваль, да было особо-то и не за что. Графиня была легкомысленна и поверхностна в своих интересах, увлечь её порой могла только интересная книга, или же игра в вист или покер. Отец Моди, потомственный военный, известный офицер, женился на ней из-за денег и поместья, поскольку его семья тогда, кроме громкого имени, не имела за душой практически ничего. Теперь, правда, семья Дюваль считалась одной из богатейших в Англии. - Что случилось, мама'? – произнесла Моди, откладывая книгу в сторону, - вы чем-то обрадованы?.. Госпожа Дюваль рассмеялась и, прикурив от уголька, заметила: - Я бы на твоем месте пошла и переоделась. В воздух из её трубки вырвалось несколько колечек дыма, и они, переливаясь в свете камина, стали неспешно подниматься к темному высокому потолку. - А что такое?.. – Моди удивленно подняла брови. - Что… Ты, наверное, позабыла, что сегодня к нам приезжает этот господин… - она наморщила лоб, пытаясь вспомнить имя, - ну, в общем, ты знаешь. Сын покойной сестры твоего отца. Моди хлопнула ладошкой себя по лбу и встала. - Но, мама', мне совсем необязательно переодеваться… - Нет-нет!.. – отрезала старшая госпожа Дюваль, - иди и надень какое-нибудь красивое платье! Я уже отослала Мэри наверх, чтобы она помогла тебе одеться… - Но госпожа Дюваль… - Этот господин может составить тебе неплохую партию, дорогая моя. И я хочу, чтобы ты ему понравилась, - быть строгий ответ. Моди оставалось только развернуться и пойти к себе наверх. Она смутно помнила, что два месяца назад, находясь при смерти, сестра господина Дюваля написала им с просьбой приютить своего молодого сына, очень талантливого и многообещающего, как она писала, человека, и недавно он сам прислал письмо, извещающее о том, что он уже в пути. Отец, конечно, был только рад. И не только тому, что исполнит свой долг, избавив сына своей любимой младшей сестры от скитаний, и поможет ему укрепиться в обществе, но и тому, что в его лице он обретет приятного собеседника, поскольку, как рассказал ему один осведомитель в Лондоне, этот молодой человек отличался редким умом и многими талантами. Госпожа Дюваль, в свою очередь, думала о том, как хорошо она сможет пристроить свою единственную дочь. Небольшое состояние молодого человека её не волновало, так как Моди была обеспеченной невестой, в приданное ей давалось двадцать тысяч, и молодая семья могла бы жить безбедно на эти деньги несколько лет. Также она думала о том, что дочь её уже достаточно взрослая, даже очень, ведь многие барышни из известных Лондонских семей в семнадцать лет уже вышли замуж. А Моди, как никак, была значительно красивее некоторых. Сама Моди на этот счет не имела никаких соображений, так как вопрос её мало волновал и молодой двоюродный брат ей был неинтересен. Однако постоянные намеки матери её раздражали, она не верила в свое счастье с совершенно незнакомым человеком, это попросту казалось ей глупым. По гулким каменным ступеням она поднялась наверх и прошла к себе, где Мэри уже готовила платье для вечера. По мнению Моди, этот наряд был слишком нарядным для этого события, но оставалось лишь вздохнуть. Она знала, как мать и отец относятся к тому, что нужно выдать дочь замуж. В этот раз ей совершенно не доставляло наслаждения одеваться и украшать волосы, она не чувствовала в себе легкости, словно огромный камень свалился из ниоткуда на её сердце и мешал ему биться. Печаль, вызванная плохой погодой, отчетливо заявила о себе в эти минуты. А подняв глаза и взглянув в зеркало, она поначалу не узнала себя, настолько изменились грустью её черты, всегда бывшие такими нежными и приятными. Острое личико было совсем белым, а волосы, как Моди вначале показалось, превратились в сплошную черную массу, так странно и неестественно ложился на них призрачный свет низких серых туч. Она безразлично позволила Мэри воткнуть в свои локоны жемчужные булавки и, ещё раз со страхом взглянув в зеркало, встала и пошла вниз. На лестнице в холле она встретила отца, который нес вниз большой канделябр. Свет золотым сиянием полыхал на его чертах, в этом неровном освещении казавшихся более суровыми и даже грубыми. Моди поклонилась и собиралась было спросить отца о госте, как подбежал запыхавшийся промокший лакей и произнес, сбиваясь: - Милорд… Господин Уэй при… прибыли. Господин Дюваль улыбнулся и обычным, слегка удивленным, насмешливым, но совершенно непроницаемым тоном приказал: - Так впусти его, Джон. В это мгновение тяжелая парадная дверь отворилась и из дождя и ветра появилась темная фигура. Затем дверь затворилась, и гостя поглотил мрак. И послышались шаги, и в круг света от канделябра ступил невысокий молодой мужчина. Он поднял голову, и черные длинные пряди упали с его бледного лица. И Моди перестала дышать… {Part 2}
|